คำว่า "ให้" ที่ฉันเป็นผู้รับ

     แม้ว่า くれる (คุเรรุ) จะมีความหมายว่า "ให้" เหมือนคำว่า あげる (อาเงรุ) แต่ทั้งสองคำนี้มีวิธีใช้แตกต่างกันขึ้นอยู่กับว่าใครเป็นผู้ให้และใครเป็นผู้รับ แม้ฟังดูสับสน แต่จริง ๆ แล้วมีวิธีการจำง่าย ๆ ก็คือ
 

あげる (อาเงรุ) = (ฉัน) ให้ (คนอื่น)
เช่น  (私) 友だちあげました
(วาตาชิวะ โทโมดาชินิ ฮานาโอะ อาเงมาชิตะ)
= (ฉัน) ให้ดอกไม้เพื่อน

 

くれる (คุเรรุ) = (คนอื่น) ให้ (ฉันหรือคนใกล้ชิดกับฉัน)
เช่น  友だちくれました
(โทโมดาชิงะ วาตาชินิ ฮานาโอะ คุเรมาชิตะ)
= เพื่อนให้ดอกไม้ฉัน


     ด้วยเหตุนี้ くれる (คุเรรุ) จึงใช้สื่อถึงการ "ให้" ในมุมมองของผู้พูดว่าใครให้อะไรหรือทำอะไรให้ตัวเอง หลักการนี้ไม่ได้ใช้ในสำนวนแสดงการให้และรับอย่างเดียว แต่ยังใช้ในสำนวนแสดงความขอบคุณ และสำนวนแสดงการขอร้องได้อีกด้วย อย่างเช่นประโยคตัวอย่างต่อไปนี้

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

1. お菓子をくれないといたずらするぞ

ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.irasutoya.com/

     เริ่มต้นด้วยสำนวนยอดฮิตในเทศกาลฮาโลวีน นั่นคือ Trick or Treat = "จะให้หลอกหรือเลี้ยงขนม" สำนวนนี้ในภาษาญี่ปุ่นจะพูดว่า お菓子をくれないといたずらするぞ (โอกาชิโอะ คุเรไนโตะ อิตาซุราซุรุโซะ)

     คำว่า くれる (คุเรรุ) ในสำนวนนี้ มาจากรูปประโยค [คำนาม] + をくれる = "ให้ (สิ่งของ)" เมื่อเชื่อมกับรูปประโยค ないと = "ต้อง... / ถ้าไม่..." จึงกลายเป็นประโยคแสดงเงื่อนไขว่า お菓子くれないといたずらするぞ ! (โอกาชิโอะ คุเรไนโตะ อิตาซุราซุรุโซะ) = "ถ้าไม่ให้ขนมเจอหลอกแน่ !"

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

2. 応援してくれてありがとうございま

ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.irasutoya.com/

     เราสามารถพูดขอบคุณเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบตรงตัวได้ว่า ありがとうございます (อาริงาโตโกไซมัส) แต่หากต้องการบอกอีกฝ่ายว่าขอบคุณเรื่องอะไร ก็สามารถถ่ายทอดความรู้สึกด้วยการบอกเหตุผลเพิ่มเติม เช่น 応援してくれてありがとうございます(โอเอนชิเตกุเรเตะ อาริงาโตโกไซมัส) = "ขอบคุณที่ช่วยเป็นกำลังใจให้ (ฉัน) นะคะ"

     คำว่า くれる (คุเรรุ) ในสำนวนนี้ มาจากรูปประโยค [คำกริยารูป て] +くれる = "(ทำ...) ให้" เมื่อเชื่อมกับ ありがとうございます (อาริงาโตโกไซมัส) = "ขอบคุณ" จึงเป็นการบอกเหตุผลที่ขอบคุณ ดังนั้น รูปประโยค くれてありがとうございます(~เตกุเรเตะ อาริงาโตโกไซมัส) จึงเทียบได้กับสำนวน Thank you for~ ในภาษาอังกฤษนั่นเอง

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

3.取ってくれますか / 取ってくれませんか

ขอบคุณรูปภาพจาก – https://www.irasutoya.com/

     ต่อเนื่องจากรูปประโยคที่แล้ว สำนวนนี้ก็มาจากรูปประโยค [คำกริยารูป て] +くれる = "(ทำ...) ให้" เช่นกัน แต่เมื่อนำมาใช้ขอร้องอีกฝ่ายแบบสุภาพ จะผันคำกริยารูป ます ให้เป็นรูปคำถาม ~てくれますか (~เตกุเรมัสก๊ะ) หรือ ~てくれませんか (~เตกุเรมาเซนก๊ะ) เช่น その本を取ってくれますか (โซโนะ ฮงโอะ ทตเตกุเรมัสก๊ะ) หรือ その本を取ってくれませんか (โซโนะ ฮงโอะ ทตเตกุเรมาเซนก๊ะ) = "ช่วยหยิบหนังสือเล่มนั้นให้หน่อยได้ไหมครับ"

     อย่างไรก็ตาม สำนวนแสดงการขอร้องในภาษาญี่ปุ่นสามารถพูดได้หลายรูปแบบ และสามารถเปลี่ยนคำกริยาให้เป็นรูปถ่อมตัวหรือยกย่อง เพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติผู้ที่เราขอความช่วยเหลือมากขึ้น เช่น รูปยกย่องของ くれる (คุเรรุ) คือ くださる (คุดาซารุ) ดังนั้น จึงสามารถเปลี่ยนเป็นรูป ~てくださいますか (~เตกุดาไซมัสก๊ะ) หรือ ~てくださいませんか (~เตกุดาไซมาเซนก๊ะ) ได้เช่นกัน

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

     ผู้เรียนที่สนใจเรียนรู้ไวยากรณ์ญี่ปุ่นที่มีวิธีการใช้คล้ายกัน สามารถศึกษาได้เพิ่มเติมจากหนังสือ "Level Up ยกระดับการใช้ไวยากรณ์ญี่ปุ่น ชั้นกลาง" ที่รวบรวมเนื้อหาไวยากรณ์ระดับต้น 24 หัวข้อ พร้อมอธิบายความแตกต่างของไวยากรณ์ที่คล้ายกันอย่างละเอียด เหมาะสำหรับใช้ทบทวนความรู้ไวยากรณ์ชั้นต้นให้แม่น และยกระดับการใช้ไปสู่ชั้นกลางอย่างมั่นใจ จนสามารถใช้ไวยากรณ์สื่อสารได้อย่างมีประสิทธิภาพ (ดูรายละเอียดหนังสือได้ที่ - https://tpabook.com/product/level-up/)

     จำหน่ายแล้ววันนี้ที่ร้านหนังสือทั่วไป ศูนย์หนังสือ ส.ส.ท. ทั้ง 2 สาขา (สุขุมวิท 29 และพัฒนาการ 18) หรือสั่งซื้อผ่านช่องทางออนไลน์ได้ที่เว็บไซต์ tpabook.com แอป Shopee (ค้นหาร้านค้าชื่อ tpabookcentre) และแอป Lazada (ค้นหาร้านค้าชื่อ tpabook) กันได้เลย :D

ข้อมูลอ้างอิง :
หนังสือ "Level Up ยกระดับการใช้ไวยากรณ์ญี่ปุ่น ชั้นกลาง" แปลโดย อาจารย์ทัศนีย์ เมธาพิสิฐ
https://coconala.com/blogs/2754560/131743
https://englishosaru-officialsite.co.jp/englishosarublog/thankyouforthenotice-english/

กุลวรากร เอกอัครากุล TPA Press