เฮ้ย โจทย์วันนี้แอบมีคีย์เวิร์ดที่เหมือนเป็นตัวช่วย แต่ความจริงเป็นตัวซวย เอ้ย ตัวหลอกละ ระวังดี ๆ นะ และคำตอบที่ถูกต้องก็คือ
.
.
.
.
.
.
.
話せます จ้า
อ้าว ทำไมไม่เป็น 話せました ล่ะ
ตอนเรียนญี่ปุ่นใหม่ ๆ อาจารย์บอกว่า เจอ もう เมื่อไหร่ คำกริยาที่ตามมาจะเป็นรูป た (รูปอดีต) เพราะรูปประโยค もう~ました แสดงการเสร็จสิ้นของการกระทำ เช่น もう食べました กินแล้ว もう買いました ซื้อแล้ว และทุกคนก็เมมมาแบบนี้ใช่ไหม (ใช่แหละ เพราะตอนเราเรียนใหม่ ๆ ก็เมมมาขึ้นใจเลย) แต่ว่ามันไม่เสมอไปจ้ะ
ประโยคนี้แปลว่า “ไปอยู่ญี่ปุ่นมา 2 ปี ก็เลยพูดภาษาญี่ปุ่นได้แล้ว (และตอนนี้ก็ยังพูดได้อยู่)” การ “พูดภาษาญี่ปุ่นได้” เป็นความสามารถที่ยังคงอยู่ต่อเนื่องจนถึงปัจจุบัน ดังนั้น ถึงจะมีคำว่า もう ก็ต้องจบประโยคด้วยคำกริยารูป ます (รูปที่ไม่ใช่อดีต) อยู่ดี เพราะหากใช้ もう話せました จะกลายเป็นความหมายว่า “เมื่อก่อนพูดได้ แต่ตอนนี้พูดไม่ได้แล้ว” (อ้าว ซะงั้น)
ทีนี้ ถ้าอยากลงท้ายประโยคด้วยรูป た ล่ะ ทำได้มั้ย ?
ทำได้ ๆ แต่ต้องเอาคำกริยา なる มาผสมโรงด้วย เป็น もう話せるようになりました เพื่อแสดงความเปลี่ยนแปลงว่า เมื่อก่อนพูดไม่ได้ แต่ตอนนี้พูดได้แล้ว นั่นเอง
กองบรรณาธิการ สำนักพิมพ์ภาษาและวัฒนธรรม